كـتـاب ألموقع
غيوم وامواج -//- ترجمة: سالم الياس مدالو
غيوم وامواج
قصيدة للشاعر البنغالي رابندراثات طاغور (1861 - 1941 )
ترجمة: سالم الياس مدالو
امي والناس اللذين يعيشون
هناك عاليا في الغيوم
نادوني فمن الوقت الذي نستيقظ فيه
سنلعب مع الفجر الذهبي
ومع القمر الفضي
الى نهاية النهار
لكنني اسالهم كيف
يتسنى لي الوصول اليكم
يقولون تعال الى شفا الارض
وارفع يديك الى السماء
وسوف تاخذ الى الغيوم
قلت امي انها هناك في انتظاري
في البيت
فكيف يتسنى لي
فراقها والمجيء ؟
حينئذ ابتسمو لي
وحلقوا بعيدا
اعرف لعبة
اجمل من ذلك بكثير يا امي
ساكون انا الغيوم
وانت القمر
وساغطيك بكلتا يدي
ومنزلنا سيكون السماء الزرقاء
واللذين يعيشون في موج البحر
ينادونني كي نغني معا
من الصباح وحتى الليل
ونسافر ولكن
لا نعرف الى اين
واني اسالهم كيف يتسنى
لي اللحاق بكم
يكون جوابهم
تعال تعال الى
حافة الشاطيء
وقف هناك بعينين
مغمضتين
لتاخذ الى فوق امواج البحر
قلت لكن امي تريدني دائما
ان اكون في البيت
فكيف يتسنى لي
فراقها والمجيء؟
ابتسموا لي
رقصوا ومضوا
اعرف لعبة
اجمل من ذلك بكثير يا امي
فلاكن انا الموج
وانت الشاطيء الغريب
وسوف اتدحرج اتدحرج
واتدحرج كي اصل الى حضنك ضاحكا
ولا احد لااحد في هذا الكون
يعرف اين نحن
النص بالانكليزية
mother the folk who live up in the clouds callout to me
"We play from the time we wake till the day ends.
We play with the golden dawn, we play with the silver moon."
I ask, "But how am I to get up to you ?"
They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your
hands to the sky, and you will be taken up into the clouds."
"My mother is waiting for me at home, "I say, "How can I leave
her and come?"
Then they smile and float away.
But I know a nicer game than that, mother.
I shall be the cloud and you the moon.
I shall cover you with both my hands, and our house-top will
be the blue sky.
The folk who live in the waves call out to me-
"We sing from morning till night; on and on we travel and know
not where we pass."
I ask, "But how am I to join you?"
They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with
your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves."
I say, "My mother always wants me at home in the everything-
how can I leave her and go?"
They smile, dance and pass by.
But I know a better game than that.
I will be the waves and you will be a strange shore.
I shall roll on and on and on, and break upon your lap with
laughter.
And no one in the world will know where we both are.
rabindranath tagor
ترجمة : سالم الياس مدالو
المتواجون الان
487 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع