اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

واهيو دبليو باسجير.. غمام تتسكع لوحدها: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

واهيو دبليو باسجير.. غمام تتسكع لوحدها: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

1 - لم يزل ندى الصباح

برائحة الرماد

مستقرا على أوراق التبغ

***

2 - غمام تنساب فوق الكثبان

الرملية

ترى هل تتسكع لوحدها ؟

***

3 - المياه المنبجسة من الينابيع -

أتحول إلى منحدر

و وادي

***

4 - يوم الاثنين -

يظهر تجعد حديث

على بشرته

***

5 - الغمام و الفجر

ترى من سيسرق القمر

أولا ؟

***

 6 - عشية السنة القمرية الجديدة

طارت اليراعات محلقة

نحو القمر

***

7 - موجات المد و الجزر

تتساقط أوراق الكرز

في الليل البارد

***

8 - يقدم بائع الآيس كريم

واحدة لنفسه

ظهرا

***

9 - العودة للوطن

شجرة الليمون التي زرعها والدي

مع الهدال *

------------------------------

* الهدال: الهدال: أو الدبق، نبات طفيلي من الفصيلة الصندلية. ينمو فوق الأشجار متطفلا بامتصاص عصارتها.

- واهيو دبليو باسجير: شاعر هايكو إندونيسي. نشر قصائده في مختلف المجلات والمواقع المعنية بالهايكو. مترجمة عن الإنكليزية.  

 

 

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.