واهيو دبليو باسجير.. غمام تتسكع لوحدها: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ السبت, 15 حزيران/يونيو 2024 11:04
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 948
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
واهيو دبليو باسجير.. غمام تتسكع لوحدها: هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
1 - لم يزل ندى الصباح
برائحة الرماد
مستقرا على أوراق التبغ
***
2 - غمام تنساب فوق الكثبان
الرملية
ترى هل تتسكع لوحدها ؟
***
3 - المياه المنبجسة من الينابيع -
أتحول إلى منحدر
و وادي
***
4 - يوم الاثنين -
يظهر تجعد حديث
على بشرته
***
5 - الغمام و الفجر
ترى من سيسرق القمر
أولا ؟
***
6 - عشية السنة القمرية الجديدة
طارت اليراعات محلقة
نحو القمر
***
7 - موجات المد و الجزر
تتساقط أوراق الكرز
في الليل البارد
***
8 - يقدم بائع الآيس كريم
واحدة لنفسه
ظهرا
***
9 - العودة للوطن
شجرة الليمون التي زرعها والدي
مع الهدال *
------------------------------
* الهدال: الهدال: أو الدبق، نبات طفيلي من الفصيلة الصندلية. ينمو فوق الأشجار متطفلا بامتصاص عصارتها.
- واهيو دبليو باسجير: شاعر هايكو إندونيسي. نشر قصائده في مختلف المجلات والمواقع المعنية بالهايكو. مترجمة عن الإنكليزية.
المتواجون الان
572 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع