اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

قِيَثارَةُ اْلمَسَاءِ// آمال عوّاد رضوان

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

 

الموقع الفرعي للكاتبة

قِيَثارَةُ اْلمَسَاءِ

آمال عوّاد رضوان

ترجمة الى الانكليزية نزار سرطاوي

 

قِيَثارَةُ اْلمَسَاءِ/ آمال عوّاد رضوان

بُلْبُلاً مُبَلَّلاً بِغُرُوبِي تهادَيتِ

تَتَقَمَّزِينَ بِكَعْبِ حُلمِي العْالِي!

رَفْرَفْتِ بِجَناحَيْ أَثِيرِي المْهْجُورِ

واحْتَضَنْتكِ رِيمَ ضَبَابٍ؛ نحَتَهُ مِخْرَزُ قَدَرِي.

 

إِلى وَهَنٍ فَسِيحٍ مِنْ ذُرَى الخْيَالِ؛

سَاقَتْنِي مَرَاكِبُ حَيَاتِي النَّارِيَّةِ

وَأَنْتِ.. مَا انْفَكَكْتِ تحْيَيْنَ صُفّةً

عَلى ضِفَّةِ دَهْرِي العَاجِيِّ!

 

نحْنُ مَنْ تدْرِكُنا المُنْعَطَفاتُ البَلْهاءُ

يُهَرْوِلُ عُمْرُناَ

الهَاوِي

أَنّى نتَدارَكُ ما تبَقّى لنَا مِنْ خُطَى صَنَوْبَرِناَ؟!

حَفْنَةُ أَجْوِبَةٍ مِنْ إِبَرٍ هَاذِيَةٍ؛

تَتَلَمَّسُ دُرُوبَ التَّمْتَماتِ إِليْكِ

بِبَسْمَةٍ

تَخْلَعُ عَنّي جَسَدِي وَتعَاوِيذَ هَواجِسِي

تُلْبِسُني بَنَفْسَجًا عُذْرِيًّا

تَحُفُّهُ تمائِمُ عَيْنَيْكِ

تُؤَبِّدُنِي

وَتغَلْغِلُ.. صَبَاحَاتِي البِكْرَ

عَلَى عَرْشِ طُهْرِكِ!

 

أَناَ مَنِ اعْتَنَقْتُ فِرْدَوْسَيْ عَيْنَيْكِ

وَحْدكِ .. مَنْ يعْتِقُنِي مِنْ ذَاكِرَةِ النِّسْيَانِ

وَحْدكِ

مَنْ ترَاوِدِينَ نفسِيَ عَنْ ليْلِهَا الضَّرِيرِ؛

آناَءَ فَجْرِكِ

وَأَطْرَافَ سُهْدِي العَتِيقِ

وَ... نَ فِ ي ضُ

صَلاَةَ صَمْتٍ!

أيا قيثارَةَ المَساءِ؛ تجَلَّلي

تَزَلزَلي.. تهَلَّلي

فَيْرِزِي صَدْرَ سَمَائيِ بِوَشْوَشَةِ بَدْرٍ

يَتَضَرّعُ إِليْكِ

كَوْثِرِي نهَرَ قَلْبِي بِوَشْمَةِ بَهْجَةٍ

تُخضّبُنِي بِعَفْوِكِ

 

مِنْ شُرُفَاتِ الفَجْرِ؛

شَقْشِقِي عَصَافِيرَ لقَاءٍ

تُشقِّق سياجَ السّديم

تُسَدِّرُنيِ بِدَعْواتِ مَلائكَتِكِ

 

عَنْ يَمينِ العَرْشِ سِدْرَةُ مُنْتَهَاكِ؛

تُهَفْهِفُهَا أَنْفَاسُكِ البَتولُ

مُطَعَّمَةً بِبَيَاضِ وَفَائِكِ!

 

The Evening Guitar

 Amal Awwad Radwan

 Translated by Nizar Sartawi

 

You strutted down, a nightingale wet with my sunset

!prancing with my high-heeled dream

You flapped the wings of my abandoned ether

.and I took you in my arms, a gazelle of fog I carved with the awl of my fate

 

To a spacious weariness in the heights of imagination

the boats of my fiery life led me

And you.. have never ceased to live like a canopy

!on the bank of my ivory time

 

We are the ones overtaken by idiotic road-bends

Our falling life

runs fast

?!How could we salvage what’s been left of our pine’s footsteps

A handful of answers from senile needles

groping for the paths of mumblings towards you

with a smile

that takes off me my body and the spells of my apprehensions

dresses me in celibate violets

enclosed by amulets from your eyes

eternalizing me

nesting my virgin mornings

!on the throne of your chastity

 

I am he who embraced the twin paradises of your eyes

You alone.. can set me free from the memory of oblivion

You alone

;demand from my soul her blind night

during the phases of the dawn

and the ends of my ancient insomnia

and we... o v e r f l o w

!as a prayer of silence

,O evening guitar; be glorified

..shake like an earthquake, rejoice

turn the bosom of my sky into turquoise with a full moon’s whisper

that beseeches you

grant abundance to my heart’s river with a tattoo of joy

that dyes me with your forgiveness

 

From the balconies of dawn

get birds of reunion to chirp

to crack the fence of the mist

to turn me into a Lote tree with the prayers of your angels

 

;On the right of the throne is your Lote tree of the utmost boundary

Made so tender by your celibate breaths

!studded with the whiteness of your faithfulness

 

---------------

* A Palestinian poet, writer and journalist

 

 

 

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.