أخ دشپرث لاخ يا خوري (بالسريانية)// لطيف پولا

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

 أخ دشپرث لاخ يا خوري

لطيف پولا

 

كتبت قصيدة الى صديقي العزيز شاكر سيپو باللغة العربية فكتب لي تعقيبا كما ورد أدناه:

(بسما گيانوخ رابي لطيف ماحورا گبارا شكرا على القصيدة كنت أريدها بالسورث تحياتي) فكتبت له في الحال ملبيا طلبه:

       حسنا يا صاحبي غال ويطلب رخيص؟

 

أخ دشپرث لاخ  يا خوري

لطيف پولا

الخميس 20 / 4 / 2017

  

أخ دبسمالوخ يا خورا !     مشدرنلوخ  لبي  صپرا

أخ عِـندا شِـتيا  خمرا       دمشمعلوخ كل يوم زِمرا

بس دخا زنلوخ بپراخا      پـصيخا وبكثـاوا  مَحرا

كيذت  أخنن  ماحـورِ      زَمرخ بگـو تلگا ومطرا

شاتخ من قدخا دحوبا      وشاغشلن نِشما دشوپرا

ولًا كالِ لبن طراپا         بذموث نقوشا دعومرا

 دپاقخ سورا عل عَپـرا     وقيذخ  أخ شمعا  ونَطرا

وشوخنن بأوذخلي شخرا   بطانيخلي  مبدرا  لبدرا

هل دپـيشي رَقـا  دلخما     ودِمَّـن جارِ  خـو  طِـپرا

 

ترجمتها

كما يحلو لك يا صاحبي      غدا سابعث لك قلبي

كبلبلٍ منتشي من الخمرِ      ليسمعك كل يوم غناءَهُ

حسبي أن أراك مُحلقاً        جذلاناً  ُتـنشدنا شِعرَك

وكما تعلم نحن الشعراء      ننشد في الثلج والمطر

نحتسي من كأس الحُب      وتهزنا أنـسامُ  الجمالِ

وقلوبُنا كنواقيس الأديرةِ       تـظلُّ  تـقرعُ  وتقرعُ

ومن أجل ان  يتفتح الأمل   نحترق كالشموع والقناديل

ونجعل من ألامنا سنابلاً     نحملها من بيدر الى بيدر

حتى تصبح رغيف خبز ٍ   فلينزف الدم من تحت اظافرنا