ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

قصائد هايكو من أوكرانيا

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

 ( 1 ) أوليج يوروف

عازف كمان يفترش الأرض –

تسقط في قبعته

أول ورقة شجر صفراء

***

 

ندى الخريف –

ثمة قطة تمشي على رؤوس أصابعها

في الجنينة

***

 

علبة أقلام الرصاص –

يصمد الأسود منها

و الأبيض

***

 

( 2 ) روسلان جونداكوف

برودة المساء –

تتدلى الأوراق الذابلة

من الأشجار المتهالكة

***

 

ارتفاع درجة الحرارة في المساء –

يكاد هواء المروحة

يقلب صفحات الجريدة

***

 

( 3 )  آلا موتيليكا

تشرين الثاني –

تصبح نكهة القهوة الصباحية أكثر قوة

يوما بعد يوم

***

 

( 4 ) تاتيانا لوغوفسكايا

رائحة الأوزون ...

أواصل طبع قصائدي

باستخدام طابعتي القديمة

***

 

 ------------

*  ترجمها من الروسية الى الإنكليزية ( أناتولي  كودريافيتسكي ) .

 

Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku . Issue No . 3 . https : // shamrockhaiku . webs . com