كـتـاب ألموقع

الشاعر النيبالي جاناك سابكوتا.. خصلة من شعرها: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

الشاعر النيبالي جاناك سابكوتا.. خصلة من شعرها: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

ضربة حظ –

أودعت في محفظتي

خصلة من شعرها

***

 

( 2 )

ثلج الربيع -

يظهر الطريق

من خلال مسارات الاطيار فقط

***

 

( 3 )

أوز عند البحيرة !

زنابق ماء !

بذات البياض

***

 

( 4 )

الشمس في باكورة الصباح –

ثمة ظل يمشي

بصمت

***

 

( 5 )

بعد منتصف الليل

ترسم البزاقة لوحتها الزيتية

المضاءة بنور القمر

***

 

( 6 )

نملة منهمكة

ضلت طريقها

بين الهايكو

***

 

( 7 )

شجرة متساقطة الأوراق

يرفرف الطائر حولها

كأنها خضراء

***

 

( 8 )

حراثة حقل الأرز

تتشاجر الطيور

على ديدان الأرض

***

 

( 9 )

تسقط ريشة

من الحمامة البيضاء –

باكورة الثلج الشتوي

***

--------------------

- ( جاناك سابكوتا ) : شاعر هايكو و مترجم نيبالي معروف عالميا . ولد في عام 1987 ( باغلونغ ) , و يقيم حاليا في فنلندا كطالب دراسات عليا في العلوم . ترجمت قصائده إلى الألمانية و الفنلندية و الهندية و الايرلندية – الغالية و السويدية . أصدر ( همسة الصنوبر 2011 ) و ( أيام طويلة من المطر 2017 ) . منح عدة جوائز , و منها جائزة ( سمروفيت سمهاين ) الدولية للهايكو 2006 . مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Janak Sapkota – The Living Haiku Anthology . https : // livinghaikuantholigy . com

2 – 4th Lumbini – Kapilvastu Day : Haiku by Janak Sapkota . https : // worldamity . wordpress . com

3 – Haiku by Janak Sapkota  I  Nepal – the country of the Buddha  and the ….  . https : // ramkshrestha . wordpress . com