كـتـاب ألموقع

كاواي شيغيتسو.. تحت قمر الحصاد: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

كاواي  شيغيتسو.. تحت قمر الحصاد: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

 ( 1 )

تحت قمر الحصاد *

غربان مرعوبة

 كتمت صوتها

 

***

 

( 2 )

يقبل الاحفاد

و يجرونني خارج الفراش –

نهاية العالم

 

***

 

( 3 )

وحيدة في السرير

أسمع ذكر البعوض

يطنطن بنغمة حزينة

 

***

 

( 4 )

صفصفة الطائر المغرد

توقف ما أنا بصدده

في المغطس

 

***

 

( 5 )

جراد

يصرصر في ردن

المجدار

 

***

 

( 6 )

تمارس القطط الحب داخل المعبد

و لكن يلوم الناس الرجل و زوجته

عندما يفعلونها في ذات المكان

 

***

 

------------------

* قمر الحصاد : القمر حين اكتماله بدرا عند الاعتدال الشمسي الخريفي بين أيلول و تشرين الأول .

- ( كاواي  شيغيتسو ) ( 1634 ؟ ياماشيرو - 1718 ؟ ) : شاعرة هايكو يابانية . كانت صديقة مقربة ل ( باشو ) الذي كان يصغرها بنحو عشرة أعوام . عملت في البلاط الملكي و هي صغيرة . أشاد بها تلميذ ( باشو ) الشاعر ( موريكاوا كيوروكو ) . أصبحت راهبة بوذية في آخر عمرها و حلقت شعرها , دون مغادرة منزلها . ترجمت اعمالها الى عدة لغات , مثل الإنكليزية و الإيطالية . و منها هذه القصائد المترجمة عن الإنكليزية .

1 – Haiku Weeds . https : // somanybooksblog . com

2 – A Haiku – by Chigetsu – clownin ‘ – Remembering Myself …   . https : // thecylanamosblog . wordpress. Com

3 – A haiku by Kawai Chigetsu - : Tao , Zen and Haiku …   . http : // zenbd . blogspot . com

4 – Far Beyond the Field : Haiku by Japanese Women . https : // books google . iq

5 – Women of Haiku  I  Okunomichi . https : // okonomichi . wordpress . com