كـتـاب ألموقع

الشاعرة الأوكرانية فلاديسلافا سيمونوفا.. هايكو من زمن الحرب// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

الشاعرة الأوكرانية فلاديسلافا سيمونوفا.. هايكو من زمن الحرب

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

الأشجار هي الأخرى

تلبس الزي العسكري

في هذا الربيع

 

***

 

( 2 )

ينهمر المطر ...

ثمة أحذية صغيرة المقاس

مخضبة بالدم

 

***

 

( 3 )

الشوارع خالية

يتدفق ضوء الشمس

عبر الثقوب التي أحدثها الرصاص

 

***

 

( 4 )

شجيرة الورود الوردية

سوف أقطف منها إضمامة

لأعزي نفسي

 

***

 

( 5 )

انفجارات الليلة

أصلي اليوم

من أجل الذين ما زالوا على قيد الحياة

 

***

 

( 6 )

المدينة المقصوفة

لم أتعرف على شوارعها

بدون لافتات الدلالة

 

***

 

( 7 )

ثمة قواقع

من آزوف المحتلة

في قعر جيبي

 

***

 

( 8 )

ما من غمام ! ؟

ثمة امرأة جالسة على مقعد

غارقة بدموعها

 

***

 

( 9 )

غرفة خالية

و الزهور مرمية فوق السجادة

تحت قطع الزجاج المكسور

 

***

 

( 10 )

أنقاض المدينة

ثمة طفل صغير ينتحب في صمت

تحت المطر

 

***

 

( 11 )

المزيد من النباتات الميتة

على عتبات الشبابيك

في زمن الحرب

 

***

 

------------------------

فلاديسلافا سيمونوفا : شاعرة هايكو و فنانة اوكرانية . من مواليد خاركيف 1999 . تكتب بالروسية و الأوكرانية . منحت جائزة في المسابقة اليابانية – الروسية للهايكو في نسختها السابعة لعام 2018 , بعد حصولها على إطراء و إشادة في مسابقة 2016 و 2017 . ترجمنا و نشرنا لها إضمامة شعرية تحت عنوان ( آثار أقدام تمتد نحو القمر ) . مترجمة عن الإنكليزية : -

Akita International Haiku Network . https : // akitahaiku . com