كـتـاب ألموقع

تانكا من العالم الحاضر// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

تانكا من العالم الحاضر

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

  ( التانكا هو شكل جذاب من الشعر, يسمح لنا بتسجيل أهم المشاعر الإنسانية وردود الفعل بشكل شعري, وتقطير خبراتنا في خمسة أسطر عندما نكتب هذا النوع باللغة الإنكليزية – الشاعرة الاسترالية بيفرلي جورج).

 

( 1 ) - مايكل كيتشيك / الولايات المتحدة الامريكية

ثمة شعار متصدىء مناهض للحرب 

ما برح قائما

على جسر السكك الحديد

حتى يومنا هذا

بعد أربعة عقود

***

 

( 2 ) – جريج لونجينكر / الولايات المتحدة الامريكية

عجلة فيريس *

المعروضة في مهرجان

الكنيسة

أركب إلى أبعد ما

في طفولتي

***

 

( 3 ) – كونو ماري / اليابان

وضعت على كفي

متحجرة من العصر الجوراسي **

لم تزل موجودة حتى الآن

لنا عهد

في المستقبل

***

 

( 4 ) ماريا ستاين / جنوب أفريقيا

العواصف الصيفية ...

ما زالت عصافير الدوري

تطعم فراخها

في أوكار من الريش و الخيوط

بالرغم من الصراع السياسي القائم

***

 

( 5 ) - ماريون كلارك / ايرلندا الشمالية

يجتمعون في سانتياغو

مجددا

لبحث مشكلة التغير المناخي

هل استجد جديد

تحت هذه الشمس الحارقة ؟

***

-----------------------

* عجلة فيريس, العجلة العملاقة أو عجلة المراقبة أو عجلة شيكاغو: صممها جورج واشنطن جورج فيريس جونيور 1893 .

** العصر الجوراسي: ثاني عصور الحقبة الوسطى ( 199,6 – 145,5 مليون سنة مضت ) .

 Tanka 2020 , poems from today’s world , Alexis Rotella - Editor in Chief , Introduction by Michael McClintock . Red Moon Press , 2020 .