ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

زهرة البيجونيا: هايكو لليابانية إيكو ياتشيموتو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

(  إن الشعر ليس مهنة الشعراء فحسب , بل هو مهنة الجميع , وأنا على يقين من ذلك . وبعبارة أخرى , فإن الكلمة الأولى التي ينطق بها الطفل هي دائما قصيدة عظيمة – إيكو ياتشيموتو  )

 

( 1 ) – الأول من أيلول –

أول برعم لزهرة البيجونيا *

على شكل أذن الفيل

***

( 2 ) – زهور توليب تحت المطر –

يعود الشرطي أدراجه

إلى سيارة الدورية

***

( 3 ) – إتركني لأنام بدون خيمة

كي تغمرني مئات السنوات

الضوئية

***

( 4 ) – الشكل الأخضر

للريح العطرة القادمة من البحر

إكليل الجبل

***

( 5 ) -  مثل الفراشات و الدبابير

أود أن أقضي نحبي

في الوادي المثلج

***

( 6 ) – صوت المد الصيفي

و هذا المنزل المتهالك

لقائد البحرية

***

 ( 7 ) – كل الأشياء البرية

تجعل البحر أكثر زرقة –

تبديل خزانة الثياب

-------------------

* البيجونيا : نبات عشبي معمر , ينتشر في المناطق الباردة أو المعتدلة . منه عدة أنواع . 

- إيكو ياتشيموتو : كاتبة و شاعرة هايكو و رينكو و مترجمة . ولدت عام 1947 ( يوكوسوكا ) . حاصلة على شهادة في اللغة الإنكليزية و آدابها من جامعة مينيسوتا . عملت في التدريس . حاصلة على عدة جوائز , منها جائزة من مجلة وورلد هايكو ريفيو 2001 , و جائزة في مسابقة الهايكو الدولية في يوكوهاما 2001 , و جائزة في مسابقة بروس روس شورت هايبون 2003 , و جائزة في مسابقة آيتشي كسبو هايكو 2005 و غيرها . كتبت السيرة الذاتية للشاعرة اليابانية ( سوجيتا هيساجو ) ( 1890 – 1946 ) و ترجمت الكثير من قصائدها .

- مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Poet Profile – Eiko Yachimoto . https : // www . thehaikufoundation . org

2 – Eiko Yachimoto . www . thehaiku foundation . org

3 – Hashimoto Takako . https : // worldkigo 2005 . blogspot . com