ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية- الجزء الثاني

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

          

( كارول رايسفيلد )

 الولايات المتحدة الامريكية

ثمة بقايا فزاعة

وسط الحقل

تلفها الريح

***

( ماريا تيرينسكو )

          رومانيا

ثمة عاصفة ثلجية في القرية -

الجدة منشغلة بغزل الصوف

تدندن بأغنية

***

عاصفة مطرية

تهويدة موزارت

تذاع عبر الراديو

***

( زوران دوديروفيتش )

            كرواتيا

رياح الخريف

تعمل على انتصاب

مناخس القنفذ

***

( لورين فورد )

      استراليا  

ريح عاصفة - 

تعيق أشجار الصنوبر في نورفولك ( 13 )

درب التبانة

***

( جينيفر كار )

 الولايات المتحدة الامريكية

الرياح الخريفية - 

تركت نفسي

تذهب

***

( نجو بينه آنه خوا )

               فيتنام 

التمسك بالحياة

ثمة أوراق صفراء تحملها الاغصان

بإزاء الريح

***

ريح باردة

قطة ضالة تلحس القمر المكتمل

في البريكة

***

( فالوري ويرديهوف )

 الولايات المتحدة الامريكية

خشخشة أوراق الشجر

في يوم هادئ

الذكرى السنوية لوفاته

***

( جي ليونغ كوه )

        سنغافورة

رياح الربيع

يمكنني الذهاب يسارا

أو يمينا

***

( كاتي ليبارد كوب )

-  شمس الشتاء

يدوس الدراج على الدواسة

لينطلق بإزاء الريح

***

( ألنكا زورمان )

        سلوفينيا

الماعز في الحضيرة

الرياح توجه السحب

بإزاء الأفق

***

( بيتر نيوتون )

 الولايات المتحدة الامريكية

نسيم صيفي

ما من شيء سوى هذه الارجوحة

للامساك به

***

( سكوت اوينز )

 الولايات المتحدة الامريكية

يقف في الظلمة

في تمام الساعة الثالثة صباحا

تناغم الريح

***

( ديمتار أناكييف )

        سلوفينيا

مراسيم تأبين - 

ريح الربيع

مغطاة بعلم

***

( بيل مويلر )

 الولايات المتحدة الامريكية

العنكبوت

ميت في شبكته

نسيم الخريف

***

( اليسا الو )

 سويسرا

الريح مجددا ...

الفانوس بلون الشيشنجي ( 14 )

معلق على عتبة بابي

***

(هيمابريا شيلابان )

              الهند

كوخ على الجبل

يقترب

صوت شتاء

***

( وليم سكوت جالاسو )

الولايات المتحدة الامريكية

شاطئ في الشتاء

أحلام هذا الرجل الشاب

ذهبت أدراج الرياح

***

( دان لوليان )

     رومانيا

 - بحر عاصف

بدر تام فقط

في المنارة العتيقة

***

(.  سرينيفاس اس  )

              الهند

خشخشة أوراق الشجر ...

ما من جدوى

لتذكر الأغاني القديمة

***

( انجيلا تيري )

 الولايات المتحدة الامريكية

أوراق الشجر الخريفية

دون هسيس

يصاحب أغنية الريح

***

( روبرت ويتمر )

         اليابان

أواخر الشتاء

ثمة رقاقات جليدية تسقط

على صندوق البريد الفارغ

***

ورقة شجر تسقط

لتدخل من نافذة الصف

في اليوم الدراسي الأول

***

( كجمونيرو )

         كندا

ساحة لعب متروكة

ثمة أرجوحة هناك

ما برحت تتحرك من جهة إلى أخرى

***

( ماريا تيرينسكو )

         رومانيا

- نسيم الصباح

غصن مزهر

يخفي وكرا

***

( فالوري ويردهوف )

 الولايات المتحدة الامريكية

حفيف أوراق الشجر

في يوم وفاته

الذي غابت فيها الريح

***

( سوزان كونستابل )

                كندا

وحدي مع النوارس

و نداء الريح

الهائم على وجهي في الصيف

***

 ( بريندا ديفيس هارشام )

ترتجف زهرة الماغنوليا بردا

 تشعر بلمسات الريح الباردة

ترتعش كل ورقة تويجية فيها

***

( جون هاوكهيد )

ثمة عاصفة

تتكون

داخل شرنقة

***

( دانييلا ميسو )

          إيطاليا

مراسي السفن

ثمة صرير في البحيرة ...

خريف شديد الحرارة

***

( جين ريتشولد )

الولايات المتحدة الامريكية

تظهر المسارات الجديدة

بعيد العاصفة الثلجية -

السماء المنقشعة

***

( ميلاني جونجسما )

ينقطع التيار الكهربائي بفعل العاصفة

و تفقد الثلاجة برودتها رويدا رويدا

سنتناول الدجاج المشوي البارد هذا المساء

***

( باتريك إل . جيرهارت )

تهب عاصفة رعدية بعد منتصف الليل

لتهز منزلنا و تمنعنا من النوم

لقد استلقى الكلب على ساقي

***

( ماتسو باشو )

         اليابان

لقد اختبأت العاصفة الشتوية

في حقل الخيزران

ثم هدأت

***

( كوباياشي إيسا )

            اليابان

الجبل في المساء -

حتى متى ستهب هذه الريح

الباردة ؟

***

( سونام شوكي )

           بوتان

بعيد الزلزال

عزيف الريح في الصنوبر

و وعوعة الكلاب السائبة

***

( كين واجنر )

يلامس النسيم

وجهي

برقة

***

يخترق النسيم البارد

قبعتي الصوفية ...

لا أقدر على العودة إلى بيتي

***

حجبت الريح

البلوطة

 لتترك السنجاب مكشوفا

***

( لين كينكيد )

تزمجر الريح في أشجار الصمغ

فتتخبط الاغصان و تتحطم

الإيقاع الشتوي

***

( ناتسومي سوسيكي )

                  اليابان

ثمة ريح تصرخ بغضب في الغابة

أثناء الشتاء

ما من أوراق شجر لتعصف بها

***

( مادري بيلاي )

ريح ليلية

تسري الحياة في الآجام

في القصص الواردة بالأحلام

***

 ( إد بريمسون )

الولايات المتحدة الامريكية

موسم الأعاصير

يخبرنا النسيم الدائم

بقرب هبوب العاصفة

***

( بادما راجيسواري )

           الهند 

ثارت الريح

ثمة رجل مسن

يعدل رأس الفزاعة

***

( زهرة موغيس )

            باكستان

ريح شرقية

تنحني الصنوبرة

من أجل لا أحد

***

( سوزان روجرز )

الولايات المتحدة الامريكية

سلوى الصيف

أزيز الريح المباغتة

في الحشيش الطويل

***

( ساندرا سانت لوران )

                      كندا

تتسكع البتلة الغضة

و قد امتطت

ظهر الريح

***

( إريك أدجي باه )

   غينيا - نيوزيلندا

نسيم الربيع

تدغدغ أوراق الذرة

إبط النطار

***

( جاري إيفانز )

الولايات المتحدة الامريكية

تقلد أفرع أشجار

المحيط الهادي المنحنية

الرياح

***

( باري ليفين )

الولايات المتحدة الامريكية

في إثر الكارثة ..

يسود الصمت

على مسار الاعصار

***

( كلير نينهام )

 المملكة المتحدة

مستنقع شتوي -

زعرور منعزل

تغرقه الريح

***

( ديبورا كارل براندت )

                     المانيا

ينحني عشب المرج

و لكن

دون أن ينكسر

***

( لينثا نيلسون )

الولايات المتحدة الامريكية

استحضرت الريح

أشباح الصحراء -

تحول الشكل ( 15 )

***

( لافكاديو أورلوفسكي )

الولايات المتحدة الامريكية

الرياح التجارية - 

ما برحت رائحة القرفة

منتشرة

***

( روزا ماريا دي سالفاتور )

                       إيطاليا

صباح قائظ ...

صوته

في مهب الريح

***

( مارجريت ماهوني )

               استراليا

أجلس بجانب قبرها

وسط أوراق الشجر المتساقطة -

لكم أحبت الريح

***

( كارل ماير )

الولايات المتحدة الامريكية

تخدش أغصان الشجر

الريح العابرة

متنهدة

***

( نينا سينغ )

شجرة صنوبر...

صوت و نفحة الريح

بداخلي

***

ريح زفزافة ...

يتهدل

على الطريق

***

( ميرا رم )

المملكة المتحدة

رياح غربية ...

يفقد الثلج الهامد

سكونه

***

( ساري غراندستاف )

الولايات المتحدة الامريكية

ثمة صندوق عصير

وسط الملعب

بعد أن تقاذفته الرياح

***

( ديبورا كارل برانت )

                 المانيا 

ثمة سرب من الطيور

يستظل بالشجرة المنحنية

 بفعل الرياح

***

( تشن شياو )

      الصين

الهمس

اللغة المشتركة

بين الرياح و أوراق الشجر

***

( بريتي أيسولا )

               الهند

عن بعد

يسمع أنين الأشجار

على الضفة الجافة من النهر

***

( ماساواكي شيكي )

             اليابان

مجددا , و في المساء

تستحيل الريح الباردة إلى مطر

بينما أنتظرك

***

         ( تاكاهاما  كيوشي )

     اليابان 

اسأل الرياح العاصفة

أي ورقة ستغادر الشجرة

 في المرة التالية ؟

***

اقحوان ذابل

لم يفضل منه الآن

أي شيء

***

تشرق الشمس

على الجبال القصية

آه , حقول ذابلة ! 

***

مياه عميقة

في المحيط

و أرض تواجه القحط

***

مسكت بيدي بتلة

سقطت من شجرة كرز

لم أجدها عندما فتحت قبضتي

***

كثيفة هي ظلال المساء

كذلك في الطحالب

العائمة

***

رياح الخريف :

 الذي اراه

هو الهايكو , لا غير

***

(ماتسيوز سيسي )

بإزاء الشمال

ثمة ريح قائظة

في طقوس هيرا

***

( جو ماكينيرني )

عاصفة صيفية

ماسحات الزجاج الامامي

تقطع صمتنا

***

( ماساوكا شيكي )

     اليابان

عاصفة صيفية

تذهب الأوراق الموجودة على مكتبي

 في مهب الريح

***

( كارول ماتيس )

الولايات المتحدة الامريكية

تميل أوراق

الشجرة المديدة إلى الوراء

باكورة العاصفة

***

العاصفة فوق البحر

السماء متوحشة الألوان

كأنها كدمات اليمة

***

عصف الرياح الغاضبة

تبتلعها الأمواج المرتفعة المضطربة

بحار مائجة

***

) سنيها سوندارام (

                الهند 

ملائكة

الثلوج

في قلب العاصفة

***

) ( إيلين ريدل

       نيوزيلندا

الجبال الشاهقة -

ثمة صقر سلاب

يحوم معلقا في الهواء

*** 

) ( ليندا لي ليبيرح

شياطين الغبار الدنيوي

زوبعة من الاطلال و الرمل

حركة عمودية بإزاء الأعلى

***

. ) ميلاني جي (

محبوسون داخل زوبعة من العواطف

ما من مهرب

من المشهد , خانق

***

) ( نزار سرطاوي

            الأردن

زوبعة على حين غرة -

قصائد كتبتها أثناء تنزهي

لتبلغ عنان السماء

***

( نيكول بوتييه )

           فرنسا

ما برح العلم يرفرف

ذكريات , لا غير

تحملها الرياح

***

أريج أزهار الكرز-

داخل زوبعة وردية اللون

قبلة عاطفية

 ( ( يوسا بوسون

           اليابان 

يتعثر حصاني

وسط العاصفة الشتوية

في طريق عودتي للمنزل

***

( ( ميشيل إل . هارفي

الولايات المتحدة الامريكي

أجواء العاصفة الثلجية

تطلق العنان

لفيض من الألعاب اللوحية

***

( ( أندرو ولوس

ندف الثلج المصاحبة

 للعاصفة الثلجية

تبدو كسرب من النحل

***

( ( ماتسو باشو

         اليابان

ريح شتوية

تجتاز أحدهم

ليتورم وجهه

***

الخلوة الشتوية -

في عالم أحادي اللون

صوت الريح

***

( ( هوريوتشي توشيمي

                 اليابان

ندف ثلج رقراقة :

يتكسر ضوء القمر المتجمد

جراء الريح

***

( ( كريستين ليندكويست

الولايات المتحدة الامريكية

ما من ريح

ترتفع البومة محلقة

من البركة المتجمدة

***

(.  جيسيكا فياريال أي (

تبكي أختي

جراء العاصفة الثلجية

في ليلة قارسة البرودة

***

( فرانسوا موريس )

     فرنسا

ريح عاصفة

تنقر في النجوم

طيور البشروس

***

( بات جيير )

الولايات المتحدة الامريكية

هبت الرياح

الشرقية

في كل الاتجاهات

***

( سكوت سيجل )

الطريق الصحراوي -

تتجه الدوامة الرملية

نحو الموطن

***

( تشارلز رينتون )

عالم من الرمال ,

مع قدوم كل حبة رمل

ثمة صوت دفين

***

الهوامش :

( 1 ) – القرانيا المدماة : شجرة لها ازهار جذابة بيضاء او زهرية , واسعة الانتشار في أوروبا و القوقاز و بعض البلدان العربية .

( 2 ) – الحور القطني : شجرة سريعة النمو , لها ازهار متدلية بشكل عناقيد .

( 3 ) – القرقف : نوع من العصافير , ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية و قارات العالم القديم

( 4 ) -  الطنان : طائر صغير , منه 350 نوعا تقريبا , مثل طائر النحلة الطنان الأصغر حجما بوزن 2 غم تقريبا , و الطنان العملاق بوزن 20 غم تقريبا .

( 5 )  قضمة الصقيع : او عضة البرد او الخصر , مرض يصيب الانسان نتيجة تعرضه للبرد الشديد جدا .   

الفالس : موسيقي و نوع من الرقص ( 6 ) –

الشكران : نبات سام جدا , منه أنواع ( 7 ) –

.  الرياح النجمية : هي الرياح الشمسية ( 8 ) –

( 9 ) - أجراس الرياح : أجراس متآلفة الالحان , تحركها الرياح .

 ( 10 ) – الستايروفوم : رغوة البولسترين المبثوقة .                   

 ( 11 ) - الماغنوليا : شجرة تحمل الزهور الجميلة , اخاذة الرائحة .

 ( 12 ) - اكليل الجبل : او الروزماري – حصى البان , نبات عطري دائم الخضرة له استخدامات كثيرة , له ازهار بيضاء .

  ( 13 ) - نورفولك : جزيرة صغيرة في المحيط الهادي بين نيوزيلندا و استراليا و كاليدونيا الجديدة .

 ( 14 ) - الشيشنجي : نبات عشبي دائمي , له ثمرة قرمزية – برتقالية اللون , لها استخدامات عديدة .

( 15 ) – تحول الشكل : أو تغيير الشكل . القدرة على التحول أو التغيير عند المخلوق أو الكائن أو الانسان بحسب الاساطير و الفلكلور و الخيال التأملي . كما حدث في الالياذة و ملحمة جلجامش ( ويكيبيديا ) .

)  الملحق رقم  ( أ   

نبذ مختصرة عن بعض الشعراء و الشاعرات :

    * بيلي ويلسون : شاعر هايكو وكاتب أمريكي . ولد في 1 آب 1941 في   لافاييت – إنديانا ) يقيم في ( جونو – آلاسكا ) . عمل كمساعد محامي .

  * جون ستيفنسون : شاعر هايكو أمريكي , ولد في عام 1948 في ( اثيكا – نيويورك ) , و يعيش في ( ناسو ) . أمين فخري لأرشيفات الهايكو الامريكية في مكتبة ولاية كاليفورنيا – سكرامنتو 2018 – 2019 . من أعماله : الهدوء الكافي – الجائزة الأولى لجمعية الهايكو الامريكية  2004 .

  * بيغي ويليس لايلز : شاعرة هايكو أمريكية رائدة ( 1939 – 2010 ) . كتبت الهايكو على مدى 30 سنة . كانت رئيسة أو عضوة في هيئات و لجان تحكيم وطنية و دولية لشعر الهايكو . منحت عدة جوائز , و منها الجائزة الاولى في مهرجان الهايكو الدولي 2000 . من أعمالها الشعرية ( أوراق حمراء في الهواء 1979 ) و ( ما برح على الحافة  1980 ) . 

   * راندي ام . بروكس : شاعر و أكاديمي أمريكي . عميد كلية الآداب و العلوم . أستاذ لغة إنكليزية في جامعة ( ميليكين ) . يقوم بإلقاء محاضرات حول تقاليد و أصول الهايكو . محرر و ناشر.

    * ليليان نادر : شاعرة هايكو و مؤلفة روايات من الخيال العلمي . من مؤلفاتها ( الملهم و الجمر : تعبيرات الروح من خلال الكتابة – مشترك ) .   

  * جيم كاسيان : شاعر هايكو و محرر و ناشر و كاتب أغاني أمريكي . ولد في 26 تموز 1959 . كتب الهايكو في سن المراهقة . نشر الهايكو منذ عام 1970 . أسس دار نشر ( ريد مون ) . نشر ( 16 ) مجموعة شعرية . ترجمت أعماله إلى عدة لغات .

   * توم بينتينغ : شاعر و محرر أمريكي . ولد في 1 أيار 1951 . مدرس . يقيم في اتلانتا .           

  * باميلا ميلر نيس : شاعرة هايكو و تانكا و محررة نشرة أخبارأمريكية . تعمل بالتدريس . تعيش في نيويورك . ظهرت أعمالها في مختارات القمر الأحمر السنوي منذ عام 1998 . نشرت ست مجموعات شعرية صغيرة . شاركت في جمعية الهايكو الامريكية منذ عام 1996 . من مؤلفاتها ( أطراف الجنكة 2005 ) . محررة للنشرة الإخبارية للفترة 2000 – 2002 . نالت عدة جوائز تقديرية .   

   * دبليو اف أوين : شاعر هايكو و سنريو و أكاديمي أمريكي . أستاذ الاتصالات بجامعة ولاية كاليفورنيا – ساكرامنتو . عمل في التعليم العالي لمدة 20 سنة . له بحوث علمية قيمة في مجال اختصاصه . 

   * بادميني كريشنان : شاعرة هايكو و كاتبة قصص قصيرة للأطفال . تعيش مع أسرتها في سنغافورة .

  * باربرا كوفمان : شاعرة هايكو و تانكا أمريكية . نشرت قصائدها في مختلف الصحف و المجلات و الدوريات الامريكية و الدولية المعنية بالهايكو . منحت جائزة تقديرية في مهرجان ساكورا – فرانكفورد   2014 .

  * جون بارلو : شاعر هايكو و محرر أمريكي . من أعماله ( في إنتظار الموجة السابعة 2006 ) . منح عدة جوائز في مهرجانات و مسابقات أقيمت في الولايات المتحدة الامريكية و نيوزيلندا و أستراليا و اليابان و المملكة المتحدة و ايرلندا .

   * جيم نورتون : شاعر هايكو من إيرلندا . من أعماله الشعرية ( عطر الغبار ) الصادر عن دار نشر ( ألبا ) في عام  2011 . 

  * كوجتيم أغاليو : شاعر هايكو من البانيا . من أعماله ( قمر الخريف ) . رئيس نادي الهايكو الالباني . ترجمت قصائده إلى عدة لغات .

   * لورين فورد : شاعرة هايكو و ناشرة و محررة استرالية . ولدت في 17 أيار  1947 . 

   * بيتر رايس نيوتن : شاعر هايكوو فنان و كاتب و محرر أمريكي . ولد في 7 أيار 1965. أصدر اربع مجاميع شعرية .

   * روبرت ويتمر : شاعر هايكو و تانكا و أستاذ جامعي . ولد في 18 تشرين الثاني 1951 في ( ويليامسبورت – بنسلفانيا ) الولايات المتحدة الامريكية . عمل رئيسا لقسم الفنون الليبرالية في جامعة صوفيا . أقام في اليابان لنحو 40 سنة .        

  * جين ريتشولد : كاتبة و شاعرة هايكو أمريكية . ولدت في عام 1937 . من مؤلفاتها : أرض العوالم السبعة 1989 , عدسة الجغرافيا 1999 , المزامير 2010 , و قاموس هايكو ط 2  - 2013 .

   * سوزان روجرز : شاعرة و فنانة و أكاديمية و ناشطة بيئية أمريكية . تحمل شهادة الدكتوراه في القانون , و الماجستير في الكتابة الإبداعية من جامعة جونز هوبكنز . قامت بتدريس الكتابة الإبداعية في جامعة جونز هوبكنز , و الادب الإنكليزي في جامعة كاليفورنيا . منحت عدة جوائز .

   * إريك أدجي باه : شاعر و محرر ومترجم و أكاديمي نيوزيلندي . ولد قي 29 حزيران 1977 في ( كوماسي , أشانتي – غانا ) . طالب دكتوراه في اللغة الإنكليزية في جامعة ( وايكاتو – نيوزيلندا ) . له مقالات و دراسات حول الهايكو في أفريقيا .

   * باري ليفين : شاعرة هايكو و سنريو ومحامية متقاعدة أمريكية . نشرت قصائدها ف    ي مختلف الصحف و المجلات المعنية بالهايكو , و منحت عدة جوائز . من أعمالها ( القمر القطني  2022 ) .   

   * كلير نينهام : شاعرة و فنانة بصرية من المملكة المتحدة . نشرت الهايكو في المجلات و المواقع الصادرة بالانكليزية .

  * مارجريت ماهوني : شاعرة هايكو استرالية . تعيش في ( نيو ساوث ويلز ) . تكتب الشعر منذ عام 2003 . نشرت قصائدها في مجلات و دوريات الهايكو المختلفة .

   * نينا سينغ : شاعرة هايكو هندية من ( شانديغار ) في الشمال . نشرت مجموعة شعرية بعنوان ( همسات الروح ) . تأثرت بالشاعرة ( د . أنجيلي دودهار ) . زارت اليابان , الموطن الأصلي للهايكو و التانكا و السنريو ... . عملت في المجال المصرفي .

   * ساري غراندستاف : شاعرة هايكو أمريكية . تعمل أمينة مكتبة في مدرسة ثانوية . عضوة في جمعية الهايكو الامريكية و غيرها . نشرت قصائدا رقميا و ورقيا . متزوجة و لديه ثلاثة أطفال , و تعيش مع أسرتها في جبال ( كاتسكسل – ميد هدسون ) بولاية نيويورك .

   * ماساواكي شيكي ( 14 تشرين الأول 1867 – 19 أيلول 1902 ) : شاعر هايكو و تانكا مجدد و ناقد أدبي و كاتب سيرة ياباني كبير . من أسياد الهايكو الياباني الكلاسيكي إلى جانب ( باشو و بوسون و إيسا ) . عاش أعوامه السبعة الأخيرة مشلولا بسبب مرض السل .

  * ماتسو باشو ( 1644 – 1694 ) : أحد قمم الهايكو الياباني الكلاسيكي من عصر ( إيدو ) . بدأ بكتابة الهايكو و هو في ال ( 18 ) من العمر . استخدم عدة أسماء , و أشهرها ( باشو ) , أي شجرة الموز التي لا تحمل الثمر . ترجمت أعماله إلى الكثير من اللغات .

   * كوباياشي إيسا ( 1763 – 1827 ) . من أساتذه الهايكو الكلاسيكي الياباني الاربعة الكبار .  تجول في معظم أنحاء اليابان الواسعة . كتب أكثر من ( 10000 ) هايكو , بالإضافة إلى آلالاف من الاعمال النثرية و الشعرية من أجناس أخرى . ترجمت قصائده إلى مختلف اللغات .   

  * سنيها سوندارام : شاعرة هايكو و مصورة هندية . مهندسة تقيم في الولايات المتحدة الامريكية . منحت عدة جوائز , و منها : جائزة غاياتري جامارش التذكارية , و جائزة ساكورا في مهرجان فانكوفر لأزهار الكرز 2019 , و تكريم في مسابقة الهايكو الدولية في بولندا .

   * إيلين ريدل : شاعرة هايكو و تانكا نيوزيلندية . مدرسة متقاعدة , تعيش في  ( هاميلتون ) . حاصلة على الجائزة الأولى في مسابقة مونسيت الدولية للهايكو , و على الجائزة الثانية في مسابقة ربيع / صيف  2008 . 

  * نيكول بوتييه : شاعرة هايكو فرنسية . فازت بالجائزة الأولى في مسابقة مؤسسة الهايكو الدولية – الولايات المتحدة الامريكية , و الجائزة الثالثة في مسابقة ( كوساماكورا 19 – اليابان ). كرمت في مسابقة ( ماينيتشي 16 – اليابان ) . 

   * تاكاهاما  كيوشي  : شاعر ياباني مجدد من فترة ( شووا  - شووا جيداي – فترة السلام المنير ) . ولد في ( ماتسوياما ) في 22 شباط 1874  , و وافته المنية في 8 نيسان 1959 . درس على يد الشاعر ( ماساوكا شيشي ) . عمل في مجلة ( نيهونجين ) كمحرر و ناقد ادبي . كما عمل مديرا لمجلة ( هوتوتوغيسو ) للهايكو . منح وسام الثقافة في عام 1954 . كما منح الوسام المقدس من الدرجة الأولى بعد وفاته . ترجمت قصائده الى عدة لغات . عضوة في مجلس إدارة ( هايكو ريفيو – جمعية الهايكو الرومانية ) منذ عام 2017 . محررة في مجلة ( الباتروس ) التي تنشرها جمعية الهايكو في ( كونستانتا ) منذ   2017 .

   * توشيمي هوريوتشي : شاعر هايكو و كاتب ياباني . ولد في 5 أيلول 1931 في ( أوداكا ماتشي ) . حاصل على شهادة البكالوريوس من كلية ( توهوكو جاكوين ) 1956 . كما درس الشعر و الكتابة الإبداعية في ( سانت جون يو – مينيوسوتا ) و كلية ( اكستر أكسفورد – إنكلترا ) . عمل كأستاذ مساعد في كلية ( سينداي شيرايوري جونيور ) 1987 – 1990 , و أستاذا في نفس الكلية 1990 – 1997 . من أعماله ( واحة في قلب 1995 ) , و ( الحس المواكب في الهايكو و مقالات أخرى  1990 ) .

   * ميشيل إل . هارفي : رسامة مناظر طبيعية محترفة و شاعرة هايكو يابانية . ترسم المناظر الطبيعية في ريف هاميلتون و نيويورك . لاقت قصائدها الكثير من الاقبال

      ) الملحق رقم ( ب  

        قصائد أخرى عن الرياح  

  1 - من الذي شاهد الريح – كريستينا روسيتي

من الذي شاهد الريح ؟

لم أكن أنا

و لم تكن أنت

و لكن عندما تتدلى أوراق الشجر

مرتعشة ,

تكون الريح

تعبر من خلالها .

من الذي شاهد الريح ؟

لم تكن أنت

و لم أكن أنا

و لكن عندما تنحني

ذرى الأشجار ,

تكون الريح

و هي تمضي

في طريقها .

***

  2 - أوكتافيو باث -   رياح , مياه , صخور 

تنقر المياه على الصخور , 

, تنثر الرياح المياه رذاذا

الصخور تصد الرياح . 

مياه , رياح , صخور .

, تنحت الرياح في الصخور

الصخور تحوي المياه , 

تتسرب المياه

تنساب الرياح .

صخور , رياح , مياه .  

تشدو المياه في تدفقها , 

تمضي مهمهمة , 

تثبت الصخور في مكانها صامدة . 

رياح , مياه , صخور .  

تتشابه , و لا تتشابه . 

اختراق و زوال

من خلال تسمياتها الفارغة

الريح - إميلي ديكنسون   –3 

إنها مثل النور , -

بهجة زاهرة

إنها كالنحل - ,

نغمة بلا تاريخ

إنها مثل الغاب ,

منعزلة مثل النسيم ,

لا تنطق

مع هذا فإنها تثير

أبهى الأشجار .

إنها كالصبيحة - ,

عظيمة هي عندما تنتهي - , 

الساعات الأبدية

الرنين وقت الظهيرة .

 -------------------------------

   * كريستينا روسيتي  1830 - 1894 : شاعرة بريطانية خالدة من العصر الفيكتوري . هي ابنة الشاعر و السياسي الإيطالي ( غابرييل روسيتي ) الذي هاجر الى إنكلترا في عام 1824 . من أعمالها : ( آيات 1847 ) , ( سوق العفريت و قصائد أخرى 1862 ) , ( تقدم الأمير 1866 ) , ( مسابقة ملكة 1881 ) , ( وجه الأعماق 1882 ) , ( مود – قصة للبنات   1897 ) . 

   * أوكتافيو باث  1914 – 1998 : شاعر و أديب و سياسي مكسيكي . حائز على جائزة نوبل لادب 1990 و غيرها . من أعماله : ( القمر المتوحش ) , ( تحت ظلك الواضح و قصائد أخرى ) , ( متاهة العزلة ) , ( القوس و القيثارة ) ( اتصالات و انفصالات ) , ( القرد النحوي ) , ( أرض واحدة و أربعة أو خمسة عوالم ) , و ( الحرية تحت القسم ) .  من أشهر قصائده ( حجر الشمس ) . ترجم القصيدة الى الإنكليزية إليوت وينبرجر .

   * إميلي ديكنسون  : شاعرة أمريكية بارزة . ولدت في 10 ك 1 / 1830 . نشر نتاجها الشعري بعد وفاتها في 15 أيار 1886, و يشمل : قصائد – المجموعة الأولى 1890 , قصائد – المجموعة الثانية 1892 , و قصائد – المجموعة الثالثة 1896 . أفضت إلى ربها عام 1886 . نشرت   ( 11 ) قصيدة فقط و بأسماء مستعارة من أصل ( 1700 ) قصيدة .

 

عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية

اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال

رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022

اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق

عدد النسخ : (  500 ) نسخة               

           :   المصادر المترجمة عنها

1 – haiku on the wind << f / k / a archives … real opinions & real haiku . https : // blogs . Harvard . edu > ethicalesq > haiku – on – the – wi …:

2 – The Wind . A Haiku I by Abhishek Verma I Poetry in Form . https : // poetry – in – form . com

3 – A Haiku . The wind blows to me , I by Mabel Osejindu – Medium . https : // medium . com

4 – Haiku Poems I Lillian Nader . https : // lillinnader . com

5 – ( 74 ) : Four Haiku For Windy Day – Crossing Genres . https : // crossingenres . com

6 – Three Haiku , Two Tanka by Philip Appleman – Poetry . https : // www . poetryfoundation. org 

7 – Winter Rain Haiku – Medium . https : // medium . com

8 – Haiku : Wintar Rain ; The Wind – Literary Yard . https : // literaryyard . com

9 – Summer Wind [ Haiku ] by Nudershada Cabanes – Poem Hunter . https : // www . poemhunter . com

10 – Haiku : Summer Wind – Charmed Chaos . https : // charmedchaos . com

11 –  Haiku – Flinders Quartet .  http : // Flinders Quarts . http : // flindersquarted . com 

12 – WINTER 2018 I home – Wales Haiku Journal . https : // waleshaikujournal . com

13 – Wind Jolts Winter Trees -House of Haiku – Medium . https : // medium . com

14 – Winter’s Cold Wind : A Haiku – Word Shaper . https : // questionsall . net

15 – “ Winter Wind ” by Tomy Ginting , Indonesia – Haiku Archive . https : // www . dailyhaiga . org

16 – 19 haiku poems about  Autumn I Australian Writers’ Centre . https : // writerscentre . com

17 – Winter Haiku Poems . https : // www . haikupoemsandpoets . com

18 -  Winter Haiku . https : // brassbellhaiku . blogspot . com

19 – Electric Wind . House of Haiku prompt – Medium . https : // medium . com

20 – Cold Wind ( a haiku ) – Fiction & ideas . https : // fictionandideas , blog

21 – Haiku : Oct . 13 , 2020 – The Mainichi . https : // mainichi . jp

22 – Haiku from Ireland and the rest of the world  . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 46 . https : skamrockhaiku. Webs . com

23 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 2  . https : // shamrockhaiku . webs . com

24 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue  No . 3 . https : // shamrockhaiku . webs . com

25 -  Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal  . Issue  No . 4  . https : // shamrockhaiku . webs . com

26 – Haiku from Ireland and the rest of the world  . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 5 . https : // shamrockhaiku . webs . com

27 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 7  . https : // shamrochhaiku . webs . com

28 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 8 . https : // shamrockhaiku . com

29 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 9 . https : // shamrockhaiku . com

30 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 10 .  https : // shamrockhaiku . webs . com

31 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock  Haiku Journal . Issue No . 11 . https : // shamrockhaiku . com

32 – Autumn Moon Haiku Journal , Volume 4 : 1 , Autumn – Winter … . https : // www . autumnmoonhaiku . com

33 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 12 . https : // shamrockhaiku . webs . com

34 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 14 . https : // shamrockhaiku . webs . com

35 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 15 . https : // shamrockhaiku . webs . com

36 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock Haiku Journal . Issue No . 17 . https : // shamrockhaiku . webs . com

37 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Jornal . Issue No . 18 . https : // shamrockhaiku . webs . com

38 – Autumn Moon Haiku Journal – Home . https : // www . autumnmoonhaiku . com

39 – Three Haiku ” by Jee Leong Koh – Rattle : Poetry . https : // www . rattle . com

40– Rain Storm Haiku  I  Friendly Fairy Tales . https : // friendlyfairytales . com

41 – Human Diem # 1592 Storm . http : // chevrefeuillescarpediem . blogspot . com

42 – ( Story Break ) After the Storm ( a haiku ) – Life Lines . https : // lifelinespublishing / Kind Press , profile picture – Facebook . https : // m . facebook . com

43 – Darko Plazanin’s Storm – Haiku Commentary . https : // haikucommentary . wordpress . com

44 – Thunderstorm Haiku – Corn Nation . https : // www . cornnation . com

45 – The Winter Storm Poem by Matsuo Basho . https : // internetpoem

46 – Haiku in English Tsunami Special . https : // mainichi . jp

47 – Haiku Poems About Wind – Big Sky Mind . https : // www . bigskymind . dev

48 – Winter Wind Haiku Poem by Lynn Kincade . https : // www . poemhunter . com

49 – 10 Vivid Haikus to Leave you Breathless – Read Poetry . https : // www . readpoetry . com

50 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the artifacts of wind . https : // thehaikufoundation .org

51 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the intelligence of tree . https : // thehaikufoundation . org

52 – Winter Haiku : a Cold , Rainy Night – WAWAZA . https : // wawaza com

53 – Takahama Kyoshi Haiku Poetry – Poem of Quotes . com . https : // www . poemofquotes . com

54 – Kyoshi Takahama . . http: // www . big or . jp

55 – Haiku by Kyoshi Takahama . https : // morgentau – dawndew . blogspot . com

56 – An Onlikne Journal – Features : Interview – Simply Haiku . https : // simplyhaiku . com

57 – Wind in various kigo . https : // worldkigo2005 . blogspot . com 

58 – A Summer Storm / the Papers upon my Desk  I  are Blown … https : // thejapanesepage . com

59 – Stormy Seas – Haiku ( poem ) by Carole Mathys on …   . https : // www . authorsden . com

60 – World Haiku Series 2019 ( 137 ) Haiku by Nicole Pottier . https : // akitahaiku . com

61 – Elina  Riddell  I  New Zealand Poetry Society . https : // poetrysociety .org . nz

62 – Whirlwind – My Word Wizard . https : // www .mywordwizard . com

63 – Haiku : Earth’s Whirlwind – Charmed Chaos . https : // charmedchaos . com

64 – Whirlwind . Haiku I  by Melanie J .  I  Know Thyself , Heal …  . https : // medium . com

 65 – Winter Haiku . https : // www . brooksbookshaiku . com

66 – ASHAHI HAIKUIST NETWORK / David McMurray . https : // www . asahi . com

67 – 10 of the Best Winter Haiku Poet Lovers Must Read – Poem …  . https : // poemanalysis . com

68 – A Blizzard’s Snowflakes – House of Haiku – Medium . https : // medium . com

69 – HAIKU DIALOGUE – snow on the roof . https : // thehaikufoundation . org

70 – Classical Chinese Poetry : The East Wind Sighs – Cn  . https : // web . cn . edu

71 – Wind , Water , Stone   I  Poetry In Voice . https : // www . poetryinvoice . com

72 – Asahi Haiku Network / David McMurray . https : // www . asahi . com

73 – A Month of High Desert Haiku . https : // www . highdesertjoumal . org

  74 – Wind Poems – Discover Poetry . https : // discoverp

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.