ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
البئر .. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(كم هو عجيب أمر هذه البئر, يسكن فيها الماء بعيدا, مثل جار من عالم آخر, يقيم في جرة – إميلي ديكنسون)
( 1 ) – ماريوس شيلارو / رومانيا
بئر ماء تحت شجرة الكرز
يتموج الماء
بفعل همسنا
***
( 2 ) - تانيا كوزنتسوفا / روسيا
ماء منعش
من بئر عتيقة –
حكمة رجل مسن
***
( 3 ) – فوكودا تشييو- ني / اليابان
بهاء الصباح
جردل عالق في البئر
أرغب في الماء
***
( 4 ) – تشن شياو / الصين
يتحرك القمر
من بئر بعيدة الغور
لأخرى
***
( 5 ) – أودا كيوكو / اليابان
نوم
قطرات, أجنحة الفراشة
في البئر العميقة
***
( 6 ) – رودي روبيتش / سلوفينيا
أنظر مليا إلى هذا العصفور الخائف
وهو يخرج طائرا
من بئر لم يعد فيها ماء
***
( 7 ) – خوان باولو غالوا / الفلبين
يطارد الضفدع ذبابة
ويثب للامساك بها
ليسقط في بئر عميقة
***
( 8 ) – فلورين غولبان / رومانيا
جدار البئر
فراشة ترفرف
تحت أشعة الشمس
***
( 9 ) – ألفين ب . كروز / الفلبين
شتاء طال أمده
قمر مكتمل
في قاع البئر
***
( 10 ) – توم جورج / الولايات المتحدة الامريكية
موسم الشتاء
ما من ثلوج كافية
لتسد فوهة البئر
-------------------------
- مترجمة عن الإنكليزية .