ترجمة بنيامين يوخنا دانيال 

 

عرض صفحة الكاتب 

شوسون  كاتو.. في الأرض المتجمدة: هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

ستة أقدام من التربة

في أرض متجمدة

تبدو كافية كمسكن لميت

***

( 2 )

أقدمت على قتل نملة

مدركا بأن اطفالي الثلاثة

كانوا يشاهدونني

***

 ( 3 )

الأزرق هو لون جبل فوجي

المغطى بالضباب

من كل الجوانب

***

( 4 )

معبد وسط الريح

رنين العملات المعدنية

في صندوق التبرعات

***

( 5 )

نيران عميقة

رأيت كيف تتفتت

زهرة الفاوانيا

-----------------------

- ( شوسون  كاتو ) ( 2 أيار 1905 – 3 تموز 1993 ) : شاعر هايكو ياباني من ( مدرسة الاستكشاف البشري ) إلى جانب ( ايشيدا هاكيو ) و ( ناكامورا كوساتاو ) . اهتم بالتانكا أولا . تأثر بالشاعر ( شوشي ميزوهارا ) . نشر أول مجموعة هايكو في عام 1939 . أنشأ مجلة ( كانراي – رعد في الشتاء ) . كتب : ( أنا لا شيء بدون الهايكو , أنا أعيش من أجل الهايكو , الهايكو فقط يبقيني على قيد الحياة ... ) . ترجمت أعماه لعدة لغات . مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Shuson Kato Haiku Poetry – Poem of Quotes . com . https : // www . poemofquotes . com

2 – Modern Japanese Haiku : An Anthology on JSTOR . https : // www . jstor . org

3 – Kato Shuson – Introducing Haiku Poets and Topics …. WKD . https : // wkdhaikutopics . blogspot . com

4 – Shuson Kato  I  The Poetry Place . https : // thepoetryplace . wordpress . com