ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

للذهاب الى صفحة الكاتب 

جدجد ينط إلى الظلمة .. هايكو للياباني ناكامورا كوساتاو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

جدجد

ينط إلى الظلمة

بنطة واحدة

***

( 2 )

تناول حبات العنب

حبة تلو حبة

كما لو كانت كلمات

***

( 3 )

هطول الثلج

كم يبدو عصر ميجي *

بعيدا !

***

( 4 )

شعر رأسي

بدأ بالتساقط أيضا

يا له من منظر رائع !

***

( 5 )

سماع دقات جرس رأس السنة

زوجتي حاضرة

و أمي غائبة

***

( 6 )

زوجتي

لا أعرف غيرها من النساء

بفضل قوس قزح

-------------------------

* عصر ميجي : ( 23 تشرين الأول 1868 – 30 تموز 1912 ) .

- ناكامورا كوساتاو ( 1901 – 1983 ) : و اسمه الحقيقي ( ناكامورا سييتشيرو ) , أكاديمي و شاعر هايكو ياباني رائد من جماعة ( السعي وراء الحياة البشرية – جينسي تانكيو ها ) أو ( السعي وراء الانسانية – نينغن تانكو ها ) بحسب النقاد . ولد في ( أموي ) بمقاطعة ( فوجيان ) الصينية حيث كان يعمل والده كدبلوماسي , و عاد إلى ( اليابان مع والدته و هو في الثالثة من العمر , و استقر في ( ماتسوياما ) مركز شعر الهايكو الحديث , و هناك أمضى فترة طفولته و مراهقته , ثم انتقل إلى طوكيو حيث تلقى تعليمه . درس الأدب الألماني في جامعة طوكيو لفترة , و اهتم بنيتشه و غيره من الألمان , ثم غير تخصصه إلى الأدب الياباني . اهتم بالهايكو منذ عام 1929 , وعرف الشاعر ( تاكاهاما كيوشي ) , و نشر في مجلة ( هوتوتو غيسو ) تحت اشراف ( شووشي ميزوهارا ) حتى عام 1944 . أسس مجلته المعنية بالهايكو . نشر أول مجموعة هايكو في عام 1936 و تحت عنوان ( تشوشي ) التي مثلت بداية لشعر الهايكو الياباني الجديد وفقا لبعض النقاد . أصدر بعدها ست مجموعات شعرية , و آخر مجموعة كانت بعنوان ( توجي 1980 ) . من الشعراء الذين ترجم و قدم لهم البروفيسور ( ماكوتو أويدا ) في كتابه ( الهايكو الياباني الحديث : مختارات ) الصادر عن جامعة تورنتو الكندية باللغة الإنكليزية 1976 . ترجمت قصائده لعدة لغات . مترجمة عن الإنكليزية .