ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
النافورة .. قصائد هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
(عش العصافير شاهق, تزهر في حوض النافورة, زنابق الكالا الوردية – أكد الجبوري)
( 1 ) – كاسميرو دي بريتو / البرتغال
أنشد الحب
منزلقا من صخرة إلى أخرى
لأسقط في النافورة
***
( 2 ) – راجنا بيجوفيتش / صربيا
نافورة على قارعة الطريق
ظل المتجول
أضحى مبللا
***
( 3 ) – ساتورو كاناماتسو / اليابان
النافورة
ينعدم الهدوء على حين غرة –
هديل الحمام
***
( 4 ) – كريستوفر كالفين / إندونيسيا
النافورة القديمة –
رغبة العودة بالزمن
ليس إلا
***
( 5 ) – دوبرافكو ايفانكان / كرواتيا
تنمو وتنمو
الشجرة الرغوية *
عند النافورة البيضاء
***
( 6 ) – ماليكا شاري / الهند
يوم قائظ
وقواقان ينتظران
أن تعمل النافورة
***
( 7 ) – ريكا نييتراي / رومانيا
السمكة
التي كانت ذات مرة
نافورة أمي في الربيع
***
( 8 ) – بادماسيري جاياثيلاكا / سريلانكا
متنزه خال :
يبلل المطر الخريفي
النوافير
***
( 9 ) – بول كالوس / مالطا
ترقص الفلامنكو
وتفتح تنورتها
قدام نافورة القرية
***
( 10 ) – دانييلا ميسو / إيطاليا
هطول الأمطار الغزيرة
ثمة جندب بساق واحدة
يتسلق النافذة
-----------------
* الشجرة الرغوية : شجرة اصطناعية .
- مترجمة عن الإنكليزية .