النشيد الافريقي// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

النشيد الافريقي    African Anthem

شعر : ريسوم هايلي Reesom Haile

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

من الشعر الاريتيري المكتوب بالتيغرينية:-

---------

 

هو الدكتور ريسوم هايلي (دكتوراه في علم البيئة الإعلامية من جامعة نيويورك):  شاعر واكاديمي اريتيري معروف عالميا ( 1946 – 2003 ) . عاش ( 20 ) عاما في المنفى ابان حرب استقلال بلاده عن اثيوبيا التي استمرت ( 30 ) عاما, وعاد الى وطنه بعد الاستقلال في عام 1994.  ينتمي الى مجموعة ال ( 13 ) التي كتبت ( بيان برلين ) بخصوص الديموقراطية في اريتيريا, وكان البيان موجها الى الرئيس الاريتيري آسياس افورتي ابرهام الذي تولى منصب الرئاسة منذ عام 1993 ولم يزل. نشر ما يزيد على ( 2000 ) قصيدة, وباللغة التيغرينية, وليس بلغات استعمارية ( مثل الفرنسية والإنكليزية ) , كما فعل الكثير من الشعراء الافارقة من الدول التي رزحت تحت نير الاستعمار الغربي. وهي لغة سامية افرو - آسيوية , واسعة الانتشار في اريتريا واثيوبيا . زاول ( ريسوم هيلي )  العمل الاكاديمي واشتغل في عدة منظمات دولية. ترجم له صديقه الدكتور ( تشارلز كانتالوبو ) الى الإنكليزية ( لدينا صوت 2000 ) و ( نحن اخترعنا العجلة 2002 ) , و هو أستاذ متميز في اللغة الإنكليزية والادب المقارن والدراسات الافريقية في جامعة ولاية بنسلفانيا. والقصيدة هذه مترجمة عن الإنكليزية, وهي من ترجمات ( كانتالوبو ) عن التيغرينية. ترجم له الى العربية الشاعر والكاتب المغربي ( نجيب مبارك ) ضمن ( همس الاسلاف: انطولوجيا الشعر الافريقي المعاصر ) الذي صدر مؤخرا عن ( دار خطوط و ظلال ) في عمان – الأردن.

 

( النشيد الافريقي )

 

قوس قزح , قوس قزح

اين كنت ؟

امي بحاجة الى وشاح ,

يليق ببشرتها ,

سيل من الألوان ,

لتسترعي انتباهها .

ثوب من النور ,

عبر الفلك

مشرقا مثل وجهها

منبجسا من الشمس .

سبعة الوان مختلفة ,

لتظهر به المتميزة لدي .

لون واحد لا يكفي

و لا واحد منها دون الاخر

بل كلها مجتمعة معا

ينبغي ان تكون جديرة بأمي .

قوس قزح , قوس قزح

اين انت ؟

امي بحاجة الى وشاح

يلائم بشرتها .

 

African Anthem – Reesom Haile – Modern Poetry in Translation .

https: //modernpoetryintranslation.com