
اربع قصائد تانكا نسوية يابانية
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 ) - أكيكو بابا
على ظهري
الكثير من التجاعيد المتحركة
كضباب دافىء
في موسم الخريف
كل أرواح أسرتي من الأناث
***
( 2 ) - إيتشيو هيغوتشي
مررت قدام
بوابة منزلك
عدة مرات
دون تفكير مسبق
للفوز برؤية ظلك فقط
***
تشهد بركة الماء
العديد من الأقمار
قمرا مختلفا كل ليلة
فأين الإثم في استبدال رفيق وسادتك
من ليلة إلى أخرى ؟
***
( 3 ) - تاكاكو فوجيوارا
أرغب في إنهاء حياتي اليوم
لإبقاء كلماته في فؤادي
لأطول مدة ممكنة
يستحيل علي التأكد من وعده
إلى الابد
***
( 4 ) - ميكاجيما يوشيكو
لقد دنا وقت الأصيل
بينما تنتشر أواني و معدات المطبخ
في كل مكان
البيت عامر بالصخب
بينما المطر الخريفي ينهمر
----------------------
- أكيكو بابا: ناقدة أدبية وكاتبة مسرحية وباحثة وشاعرة تانكا غزيرة الإنتاج. ولدت في طوكيو عام 1928 . خريجة جامعة (نيهون جوشي سينمون جاكو). نشرت (11) مجموعة تانكا منذ عام 1955. منحت جائزة (تشيكو) ووسام الشريط الأرجواني وجائزة يوميوري للأدب وجائزة (سايتو موكيتشي) وجائزة أكاديمية الفنون اليابانية.
- إيتشيو هيغوتشي ( 1872 طوكيو – 1896 ) : كاتبة مذكرات وقاصة وروائية وشاعرة رائدة غزيرة الإنتاج . درست في معهد (هاغينويا) الخاص بالشعر, و تعلمت فن كتابة الرواية من الروائي (توسوي ناكاراي) . تركت نحو ( 60 ) مجلدا من النتاج الأدبي رغم حياتها القصيرة.
- تاكاكو فوجيوارا: شاعرة تانكا كلاسيكية يابانية. معظم قصائدها عاطفية. لها قصائد مترجمة للغة الإنكليزية.
- ميكاجيما يوشيكو ( 1886 – 1927 ) : قاصة وكاتبة مقالات وشاعرة تانكا . كتبت الشعر النثري والشينتايشي أيضا. قد تكون أول من استخدت كلمة ( حفاضة ) في شعر التانكا وفقا ل ( أكياما ساواكو ) .
- مترجمة عن الإنكليزية .
