اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

إلى حوّاءْ // نمر سعدي

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

اقرأ ايضا للكاتب

إلى حوّاءْ

نمر سعدي

فلسطين

 

 حبيبتي وزمانٌ منكِ يحرمني

جودي بما نطفتْ عيناكِ روّيني

فربّما بعثَ الأشواقَ هامدة ً

بين الجوانح ِ أو أحيا شراييني

زق ٌ بعينيكِ ليتَ الوهمَ يكسرهُ

عطرُ النبيذِ به , أم عطرُ تشرين ِ ؟

لم ينبجسْ بفمي إلاَّ وفي خلَدي

أحسستُ بالنشوة ِ الحمراءِ تعروني

نعاسُ خصركِ يحبوني مغالطة ً

وليسَ في غفلاتِ الوعيِ يحبوني

يداك / أفعاكِ تهديني قرنفلة ً

بيضاءَ يا لحليب ِ اللوزِ والتين ِ

يداكِ / أفعاكِ تهديني غزالَ دمي

يعدو ....وسربَ سنونو منكِ تهديني

يداكِ / أفعاكِ عطرُ البرتقالةِ في

الفردوس ِ مثلُ شذى التفاح ِ يُشقيني

يا ليت َ من ملكوت ِ الله يطردُني

بلا متاع ٍ... ويعطيني فلسطيني

يستصرخُ اللهَ قلبي حوّلتهُ يدا

حوّاءِ تفاحة ً بين الثعابين ِ

لا تخرجي اليوم َ يا حوّاءُ من رئتي

صارتْ أفاعيكِ في قلبي شراييني

يا أنت ِ هل كلُّ ما في الأرضِ من ألم ٍ

زمّتْ عيونكِ من ماءِ الأمازون ِ ؟

مقتولة ٌ فيك ِ حوبائي ومنتحرٌ

عليك ِ والوعة ً قلبي بسكين ِ

عشرون َ عاما ً وقلبي باحثٌ أبدا ً

ولم يجدك ِ أيا روحي ويا عيني

عشرون عاما ً وروحي عنك ِ سائلة ٌ

نسائمَ الصبح ِ ,أضواءَ الرياحين ِ

عشرون عاماً وأشواقُ الحياة ِ الى

هذا اللقاءِ بسوطِ الحبِّ تحدوني

عشرون عاما ً كبدر ٍ أنت ِ يسكنني

وتطلعين َ كوحي ٍ من دواويني

الحبُّ والشعرُ مجنونانِ مذ خُلقا

لم أدر ِ فيك ِ عراني أيُّ مجنون ِ ؟

أحبكِ الحبَّ حتى الموت ِ ويلك ِ أو

بقدر ِ يا مهجتي ما لا تحبيّني

كأنما أنت ِ من هذا الثرى وأنا

من الهواءِ ومن نارِ الكوانين ِ

كوني مجوسيّة ً لا ليس َ تمنعني

عنك ِ العذابات ُ أو جنيّة ً كوني

رأيتُ ألفَ سماءٍ فتحّتْ حبقا ً

فيها النجومُ على عينيك ِ تدعوني

ما عدتُ أرهبُ أشباحَ الدجى

وسماوات ٍ من النور ِ عن بعدٍ تناجيني

تنحلُّ زهرَ غوايات ٍ وتحملنا

على رفيف ِ فراشات ٍ الى الصين ِ

 

 

 

Nemer Saady – Palestine

A poem to Eve

My beloved, life is taking you from me

Let your eyes be kind to me, let me drink

Maybe my dying longing would be revived

By the wine jars in your eyes

I wish illusion would break them

Is the wine fragrance in it or April’s scent?

Whenever it gushes in my mouth

I feel the red desire overwhelming me

The sleepiness of your waist mistakenly crawls to me

Not in the absence of consciousness

Your hands, your snakes, give me

A carnation flower,

White like the juice of almond and fig

Your hands, your snakes,

Give me the deer of my blood that gallops

And a flock of swallows

Your hands, your snakes,

The orange fragrance in Paradise,

Like apple’s fragrance, it puts me to suffering

I wish it expels me from the kingdom of Allah

With no belongings

But to give me my Palestine!

My heart cries to Allah

Eve’s hands turn it

Into an apple among snakes

O Eve, do not go out of my lungs today

Your snakes have become veins in my heart

O you, have your eyes made

All the sufferings on the earth

From the Amazon’s water?

Killed by you is my soul

In longing for you

My heart has committed a suicide with a knife

For twenty years, O my soul, my eyes,

My heart has been searching for you

To no avail

For twenty years,

My soul has been asking about you

The morning’s breezes, the lights of jasmines

For twenty years,

The longing of life with the whip of love

Has been leading me towards this encounter

For twenty years,

You have been living inside me like a full moon

And appearing like inspiration from my poetry books.

Ever since they were created

Love and poetry are both mad

I do not know which one got onto me from you

I love you till the day I die

I love you as much as you do not love me

As though you were from this dust

I the air, the fire of the stoves

Be a magi or a jinni

No, sufferings do not turn me away from you.

I saw a thousand heavens opening for ages

Their stars call me to your eyes

No longer do I fear the ghosts of darkness

When heavens of lights call me from afar

Flowers of temptation dismantle

And carry us on fluttering butterflies

To China!

Tr. Sayed Gouda

 

拉默萨迪---巴勒斯坦

致夏娃之

我的爱人,生活将你从我剥

让你的双眼对我善良点,让我畅饮

许我将死的渴望又将重生

为你眼睛的酒坛

我希望幻想将它们打碎

那里是酒的芬芳还是四月的花香

论何时它涌向我的嘴

我感到红色的欲望将我征服

你腰际的睡意却曲解地爬向我

我却意识尚在

你的双手,你的蛇,交给我

朵康乃馨

洁白宛若杏露与无花果汁

你的双手,你的蛇

给我奔跑宛若小鹿的我的鲜血

和一群燕子

你的双手,你的蛇

伊甸园橘子的芬芳

仿佛苹果的芳香,让我痛苦

我希望它把我驱逐出阿拉的王国

行囊空空

请给我我的巴勒斯坦

我的心对阿拉哭喊

夏娃的双手将它变成了

毒蛇里的苹果

哦,夏娃,今天请勿走出我的肺

你的蛇变成我心脏的血管

哦,你,你的双眼

造成了世间所有的苦难

来自亚马逊的之水

被你杀害的我的灵魂

依然将你渴望

我的心用刀自杀了

二十年来,哦,我的灵魂,我的双眼

我的心灵一直将你寻找

却徒劳无功

二十年来

我的灵魂一直将你问寻

清晨的微风,茉莉花的光束

二十年来

生命的渴望带着爱的鞭挞

一直指引我走向相遇

二十年来

你一直在我心里如同满月

宛若灵感般闪现在我的诗篇

自被创造

爱与诗都疯了

我不知道是谁自你而来将我征服

我一直爱你,直到死亡

我如此爱你,如同你如此不爱我

仿佛你来自尘埃

我是空气,或者炉里的火

变成祭司抑或神灵

不,苦难不能让我离开你

我看见多重天堂许久来一直敞开

们的星辰召唤我到你双眼

我不再胆怯黑暗的幽灵

光亮的天堂在遥远处召唤我

诱惑的花朵逐渐散放

用振翅的蝴蝶将我

载向中国

 

晓燕顾德

أضف تعليق


للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.