اخر الاخبار:
  • Font size:
  • Decrease
  • Reset
  • Increase

كـتـاب ألموقع

البومة .. قصائد هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

عرض صفحة الكاتب 

البومة .. قصائد هايكو

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

  (إن الهايكو هو التمثيل الصادق للواقع الذي يحيط بي, والذي أعيش فيه, كما تفعل انت وجميعنا – الشاعر الهولندي ويم لوففرز)    

 

1 - مونيا خان / الولايات المتحدة الامريكية

مواساة طوال الليل ...

تلازمها بومة

تنعق

***

2 - كالا راميش / الهند

تنعق بومة الحظيرة

السكون السائد في البحيرة

قبيل بزوغ الفجر

***

3 - عفت جهان سوشونا / بنغلادش

منظر طبيعي في موسم الشتاء –

تساقط قطرات المطر من بومة الثلج *

رسالة على عتبة بابها

***

4 - دراغان جي ريستيتش / صربيا

طلوع النهار صيفا –

يبقيني نعيق البومة

مستيقظا

***

5 – كريستين ليندكويست / الولايات المتحدة الامريكية

ما من ريح

تغادر البومة المستنقع الثلجي

و تحلق عاليا 

***

6 - لين غاوثر / كندا

ليست نسمة

إنا البومة التي تنعق

عند اكتمال القمر

***

7 - روبرتا بيتش جاكوبسون / الولايات المتحدة الامريكية

نعيب البومة

أحدق في دوامة من النجوم

على نحو مباشر

--------------

* بومة الثلج : بومة هائلة الحجم , تقطن في المنطقة القطبية الشمالية . بدأت بالظهور في أمريكا الشمالية بسبب التغير المناخي .

** مترجمة عن الإنكليزية : -

1 – Akita International Haiku Network . https : // akitahaiku . com

2 – Autumn Moon Haiku Journal . https : // www . autumnmoonhaiku . com

3 -  Haiku Dialogue – Ad Astra – the universal . https : // thehaikufoundation . org

 

للاتصال بالموقع

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.