إي أكيتسو .. أسير مثل نوكادا: تانكا// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ الخميس, 18 كانون1/ديسمبر 2025 11:04
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 282
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
إي أكيتسو .. أسير مثل نوكادا: تانكا
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
أسير نحو زهرة
الماغنوليا الزنبقية *
مثل الأميرة نوكادا **
و خصلات شعري
تتمايل في الريح
***
( 2 )
البقاء في البيت
بسبب الرياح التي تهب
و زخات المطر المنهمر باستمرار
تراودني الرغبة
في ركوب الحافلة
***
( 3 )
لا أعرف مصير
هذا الرجل
الأسود
الذي كلف بمهمة
قرع الطبول
***
( 4 )
القطار
ثمة امرأة خاملة
تأخذ قيلولة
و أرنبة أنفها
تلمع
***
( 5 )
وضع السم
في طريق الفأر
للقضاء عليه
يا له من تعيس
إنه يسير نحو حتفه
***
( 6 )
يعاين الجثة
من الأعلى
يفتح فمه قليلا
ثمة أربع أو خمس أسنان أمامية
تلمع
***
( 6 )
سماء
قرمزية
تعوم فيها السحابة
تبدو
ثملة
---------------------
* الماغوليا الزنبقية : شجيرة مزهرة . أزهارها وردية اللون أو أرجوانية و كبيرة الحجم . ترمز إلى النبل و المثابرة و التواضع .
** نوكادا : أميرة يابانية معروفة ( 659 – 672 م ) .
- إي أكيتسو : ناقدة و شاعرة تانكا يابانية . ولدت في ( فوكوكا ) عام 1950 . حاصلة على شهادة في علم النفس من جامعة ( كيوشو ) العريقة . بدأت بكتابة شعر التانكا في سن مبكرة و منذ عام 1974 . نشرت أول مجموعة تانكا في عام 1980 و حملت عنوان ( إلى الماغنوليا الزنبقية ) الحاصل على جائزة وطنية . ثم نشرت ( أفيون في السماء ) عام 1984 . أما مجموعتها الثالثة فكانت بعنوان ( ضوء أبيض خافت ) 1987 . و من كتبها النقدية ( تفاحة إيشتا ) و ( دراسة لمقالات نقدية لأوريوكوتشي نوبو حول قصائد التانكا النسائية ) 2001 . مترجمة عن الإنكليزية .
المتواجون الان
460 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع



