شوسون كاتو.. في الأرض المتجمدة: هايكو// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
- تم إنشاءه بتاريخ الأحد, 28 أيلول/سبتمبر 2025 13:01
- كتب بواسطة: بنيامين يوخنا دانيال
- الزيارات: 181
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
شوسون كاتو.. في الأرض المتجمدة: هايكو
ترجمة بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
ستة أقدام من التربة
في أرض متجمدة
تبدو كافية كمسكن لميت
***
( 2 )
أقدمت على قتل نملة
مدركا بأن اطفالي الثلاثة
كانوا يشاهدونني
***
( 3 )
الأزرق هو لون جبل فوجي
المغطى بالضباب
من كل الجوانب
***
( 4 )
معبد وسط الريح
رنين العملات المعدنية
في صندوق التبرعات
***
( 5 )
نيران عميقة
رأيت كيف تتفتت
زهرة الفاوانيا
-----------------------
- ( شوسون كاتو ) ( 2 أيار 1905 – 3 تموز 1993 ) : شاعر هايكو ياباني من ( مدرسة الاستكشاف البشري ) إلى جانب ( ايشيدا هاكيو ) و ( ناكامورا كوساتاو ) . اهتم بالتانكا أولا . تأثر بالشاعر ( شوشي ميزوهارا ) . نشر أول مجموعة هايكو في عام 1939 . أنشأ مجلة ( كانراي – رعد في الشتاء ) . كتب : ( أنا لا شيء بدون الهايكو , أنا أعيش من أجل الهايكو , الهايكو فقط يبقيني على قيد الحياة ... ) . ترجمت أعماه لعدة لغات . مترجمة عن الإنكليزية .
1 – Shuson Kato Haiku Poetry – Poem of Quotes . com . https : // www . poemofquotes . com
2 – Modern Japanese Haiku : An Anthology on JSTOR . https : // www . jstor . org
3 – Kato Shuson – Introducing Haiku Poets and Topics …. WKD . https : // wkdhaikutopics . blogspot . com
4 – Shuson Kato I The Poetry Place . https : // thepoetryplace . wordpress . com
المتواجون الان
585 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع